Linkkejä
Ajankohtaisia linkkejä
Yle Kulttuuriuutiset 4.2.2011: Kääntäjien ammattitaito ei näy palkkioissa
July 10 issue of newsletter Más y Más dedicated to the topic Dubbing vs subtitling (pdf, in English)
SUBTLE - brittikollegojen yhdistys: "an organization formed by professional subtitlers to promote high-quality subtitling and to maintain standards of professionalism within the industry"
A story about the audiovisual translators' campaign rally in Helsinki 28.5.2010
Yle.fi kulttuuri 10.6.2010: Av-kääntäjien neuvottelut etenevät
SJL:n lehdistötiedote 11.5.2010: Broadcast Text jäi pois av-kääntäjien neuvottelupöydästä
SJL:n, KAJ:n ja SKTL:n lehdistötiedote 5.3.2010: Av-käännöstoimistojen ja kääntäjien neuvottelut käynnistyivät
SJL:n ja SKTL:n lehdistötiedote 21.01.2010: Viidennes Suomen televisiokääntäjistä jäämässä työttömäksi
Goodbye Quality (?), kirjoitus av-käännösten laadusta ja kokemuksia työtaistelusta
No Peanuts! for Translators - blogi, joka vastustaa koko käännösalaa vaivaavasta hintojenpoljennasta
Kirjoitus av-kääntäjien foorumin ja nettisivujen muodostamisesta Avoinen sivuilla
Ylioppilaslehti 22.1.2010: Kääntäjien kansanliike
Vaasan ylioppilaslehti 24.2.2010: Av-kääntäjät kokoavat rivejään
Virittäjä 2/2006: Kuinka paljon käännöksiä luetaan? (kts. erityisesti taulukko sivulla 5)
Kansanedustaja Piia Viitasen blogikirjoitus Kaikki joukolla työn hintaa polkemaan 28.1.2010
Heikki Nurminen Loimu-blogissa 24.1.2010: Kääntäjän kuolema
Firmojen liikevaihtoja vuosilta 2007 ja 2008: Broadcast Text, SDI Media, Pre-Text
Työneuvoston lausunto Yhtyneet-freelancereiden kuulumisesta työaikalain piiriin
Sivuston virallinen Facebook-sivu