Linkkejä

Ajankohtaisia linkkejä

Journalisti 3/2015: Laadun asialla

Vihreä Lanka 2/2015: Itse töissä (Kati Pietarisen yksinyrittäjyysreportaasissa esitellään myös av-kääntäjä Juhana Korhonen)

TS 29.1.15: Journalistiliitto: Tv-ohjelmien ja elokuvien kääntäjien sopimus viivästyy

IL 29.1.15: Journalistiliitto: Tv-ohjelmien ja elokuvien kääntäjien sopimus viivästyy

Journalistiliitto 13.1.15: Av-kääntäjät neuvottelivat mm. soveltamisalasta

TS 4.1.15: Näkymätön ala mediamurroksen puristuksissa

TS 4.1.15: Riita johti av-kääntäjien joukkoeroon

Tyollistajat.fi 18.12.14: AV-kääntäjien tilanne

Journalistiliitto 2.12.14: Tutkimus: av-kääntäjät ovat kahden kerroksen väkeä

Yle TV2 2.12.14: A2 Yrittäjä-ilta (av-kääntäjä Tarmo Hietamaa mukana paneelissa)

IS 15.11.14: Netflix-johtaja paljastaa, mihin sarjaan suomalaiset ovat hurahtaneet

Journalistiliitto 19.8.14: RTTL paheksuu BTI Studios –käännöstoimiston toimintaa

Yle News 18.8.14: BTI Studios translators walk out in Helsinki

Yle uutiset 18.8.14: BTI Studiosin kääntäjillä ulosmarssi

HS 18.8.14: Av-kääntäjät marssivat ulos työpaikaltaan Helsingissä

Journalistiliitto 18.8.14: BTI:n kääntäjät marssivat ulos

Kansan Uutiset 18.8.14: BTI haluton neuvottelemaan työehdoista – kääntäjät marssivat ulos

Etelä-Suomen sanomat 23.5.14: Kuka huomaisi av-kääntäjän?

Tuima 19.5.14: Katsojat eivät vaadi parasta

Kotus 14.5.14: Sama suomeksi Kersti Juvan blogikirjoitus

Radio Tutka 12.5.14: Kääntäjä kertoi: "Alan työehdot ovat aika levällään." (osa opiskelijaradion toteuttamaa haastattelua)

Yle TV1 2.5.14: Uutiset 18.00 (uutinen av-kääntäjistä kohdassa 17:45)

Yle Radio Vega 2.5.14: Aktuellt 17 (uutinen av-kääntäjistä kohdassa 27:46) 

Yle Radio Suomi 2.5.14: Ajantasa: Käännöskukkasia tarjolla (av-kääntäjien haastattelu kohdassa 4:30)

Yle : Nyheter TV-nytt 19.30 (uutinen av-kääntäjistä kohdassa 20:10)

Yle Fem: Nyheter TV-nytt 17.55 (uutinen av-kääntäjistä kohdassa 1:51)

HBL 2.5.14: TV översättare under press

Nelonen 2.5.14: Tv-kääntäjien mielestä käännösalan pahin pahis on Fox

HS 2.5.14: I'm freaking out – kääntäjät taistelivat parempien käännösten ja työehtojen puolesta

Nelosen HS Uutiset: Tv-kääntäjien mielestä käännösalan pahin pahis on Fox

Haaretz 29.4.14:How 'give us a raise' got lost in translation (artikkeli Israelin av-kääntäjälakosta)

HS 29.4.14: Tutkimus paljastaa, mikä televisiotekstityksessä ärsyttää eniten

Kotus 26.3.14: Kompaktit käännökset 

HS 22.3.14: Suomentajat ansaitsevat näkyvyyttä

Utain 13.3.14: Kääntäjä avaa tien kulttuuriin (av-kääntäjä Tiina Häkkisen haastattelu sivulla 14)

Utain 12.2.14: Televisiokäännösten tehtailija

Suomen kuvalehti 17.1.14: Suomesta tuli yksinyrittäjien maa – 169 000 firmaa työllistää vain yhden (vain verkkolehtitilaajien luettavissa)

Yle 17.1.14: Kiire selittää elokuvanimien outoja suomennoksia – "Maahantuoja on harvoin nähnyt elokuvan antaessaan sille nimen"

Metro 14.1.14: Lastenohjelman raju tekstitys hämmensi

HS 10.1.14: Televisiosarjaturistit liikkeellä

Sveriges Radio 18.10.13: Kino: Lost in Translation – om översättningsbranschens hårda villkor

Sveriges Radio 17.10.13: Översättarna rädda att förlora jobbet

Sveriges Radio 16.10.13: "Skolungdomar tjänar bättre"

Radio Praha 20.9.13: Students launch campaign to end dubbing of foreign TV programmes

AV-kääntäjät.fi 14.9.13: BTI irtisanonut joukoittain kääntäjiä koeajan lopussa

KAJ 12.9.13: Av-kääntäjien työttömyysturvapäätös kummeksuttaa liittoja

HS 31.8.13: Suomen tuotteliain elokuvakääntäjä kielitestissä - "englanti taittuu melkein kuin natiivilta"

Episodi 16.5.13: Huono suomi kauhistuttaa elokuvakääntäjää

Olotila.yle.fi 26.4.13: Newsroom on TV-tekstittäjän painajainen

HBL 22.4.13: Bland slappsvansar, skitoxar och salte satan

HS 20.4.13: Tiikerihäkistä elokuvakääntäjäksi

TS 14.4.13: Av-kääntämisestä tullut halpatuotantoala (2.4. julkaistun mielipidekirjoituksen vastine)

Première 11.4.13: Traducteurs amateurs de séries : la réponse des professionnels

TS 2.4.13: Perhe rekalla kesämajalle (Mielipidekirjoitus)

Yle 18.3.13: Finnkino naitetaan Pohjolan suurimpaan teatteriketjuun

Yle 6.3.13: Onko tekstityksillä merkitystä? Osallistu keskusteluun!

Yle 1.3.13: Käännössopimus uusinnoista umpeutui – MTV3:n ohjelmiston pelätään muuttuvan

Yle 20.2.13: Tulossa: Yrittäjäksi pakosta (Silminnäkijän 7.3. aiheen esittely)

Journalistiliitto 18.2.13: Itsensä työllistävien asemaa on parannettava Suomessakin

Journalistiliitto 21.1.13: Av-kääntäjät kanaville: suosikaa reilua alihankintaa

Journalistiliitto 18.1.13: Työnhakijaa ei voi pakottaa töihin hakusaarrossa olevaan yritykseen

TS 9.1.13: Hyvä käännösteksti ei pomppaa silmille

IS 9.1.13: Oudot ilmaisut pomppaavat silmiin pikkuvirheitä pahemmin

Språkbruk 4/2012: Ledare

AVTE 24.12.12: Declaration Of Support And Solidarity For The Finnish Subtitlers

Journalistiliitto 20.12.12: SDI Mediassa pohjaksi av-käännöstoimistojen työehtosopimus 

HS 19.12.12: Kulttuurivaikuttajat vetoavat käännösten puolesta

Yhteenveto-lehti 4/12: Kääntäjien rohkea protesti

Yle 17.12.12: Kulttuurivaikuttajat vetoavat hyvien käännösten puolesta

HS 15.12.12: Yksinyrittäjän kilpailukyykky

Journalistiliitto 13.12.12: BTI International Oy yrittää rikkoa hakusaartoa

Voiman Fifi-verkkolehti 10.12.12: Kääntäjäkapina

Markkinointi ja mainonta 5.12.12: Journalistiliitto neuvottelee kääntäjien työehdoista SDI Median kanssa

Digitoday 5.12.12: HBO tunnustaa: Myöhästymme Suomessa

Journalistiliitto 4.12.12: Tes-keskustelut käyntiin SDI Median kanssa - työtaistelutoimet BTI:tä vastaan jatkuvat

Keski-Uusimaa 29.11.12: Kääntäjät vääntävät reiluista työehdoista

JP Ahonen 29.11.12: Puskaradio

SKTL 28.11.12: Ole tarkkana av-kääntäjä - alan tulevaisuudesta päätetään nyt! 

Ny Tid 26.11.12: Etisk stress

Uusi Suomi 23.11.12: Eikö tekstitysten laatu merkitse mitään?

Taloussanomat 23.11.12: Kääntämistä sydämellä? 

TS 22.11.12: Journalistiliitto kiistää käännösfirman ulosheiton

Yle 22.11.12: Kiista MTV:ltä ulkoistetuista kääntäjistä jatkuu

Keskisuomalainen 20.11.12: Kääntäjät ja ammattiliitot umpikujassa

PEN 20.11.12: Äidinkielen puolesta, Naziseja vastaan 

HBL 20.11.12: Omstritt översättningsbolag i blockad 

HS 20.11.12: Kääntäjäkiista kärjistyi – liitoilta hakusaarto ja ylityökielto

Yle 20.11.12: Kääntäjiä edustavat liitot laittoivat BTI:n hakusaartoon ja ylityökieltoon

KAJ 20.11.12: Kääntäjäkiista kärjistyi – liitoilta hakusaarto ja ylityökielto

HS 20.11.12: Ylen av-kääntäjät vetosivat alan työehtojen puolesta

Episodi 20.11.12: Oletko ihmetellyt dvd-tekstitysten laatua – tässä syy

Yle 19.11.12: TV-käännösten puutteet puhuttavat

Av-kääntäjät 19.11.12: Yleisradion av-kääntäjät esittivät vetoomuksen

Vasemmistonuoret 14.11.12: Vasemmistonuorilta täysi tuki irtisanoutuneille kääntäjille

Kaleva 14.11.12: MTV:n kääntäjien ulkoistaminen nostatti myrskyn

Av-kääntäjät.fi 13.11.12:Opiskelijajärjestöjen kannanotto av-käännösalan tilanteeseen

KAJ 12.11.12: Av-käännöstoimistojen freekääntäjät tukevat julkilausumallaan irtisanoutuneita kollegoitaan

Journalistiliitto 12.11.12: Av-käännöstoimistojen freelancerien mitta täyttyi

NRK (Norja) 9.11.12: Bekymret for kvaliteten på Netflix-tekstingen

HBL 7.11.12: De ungas språkinlärning blir lidande

Journalisten.dk (Tanska) 5.11.12: 98 tekstere siger op i protest

Kansan Uutiset 1.11.12: MTV:n käännösskandaalin ulkoistusyhtiö pyrkii edelleen alle TES-palkkojen

Yle 1.11.12: Ohjelmien tekstittäjillä tuhannen taalan paikka palkkaremonttiin

Journalistiliitto 1.11.12: Avoin kirje BTI International Oy:lle

IL 31.10.12: Käännöstoimiston uudelle palkkaesitykselle täystyrmäys

Yle 31.10.12: Journalistiliitto paheksuu BTI:n palkanalennussuunnitelmia

Kansan Uutiset 31.10.12: Ammattiliitto moittii MTV:tä käännöstyön ulkoistuksesta

Journalistiliitto 31.10.12: BTI International tarjoaa alle vähimmäispalkan

Akavan Erityisalat ja KAJ 31.10.12: Näennäisyrittäjyys ja työehtosopimusten kiertäminen uhkaavat koko käännösalaa

Yle 31.10.12: Ammattiliitoilta ankaraa kritiikkiä MTV:n valitsemalle käännöstoimistolle

Markkinointi ja Mainonta 31.10.12: BTI International korottaa tarjoustaan joukkoirtisanoutuneille - "ylittää odotukset"

Aamuset 31.10.12: Inhimillinen erhe

Satiiria Uutissirkuksessa 31.10.12: Twitter-kääntäjät paikkaavat MTV:n kääntäjävajeen

NRK (Norja) 31.10.12: Grov teksteblemme i Netflix

IT-Viikko 31.10.12: MTV3 alkaa kilpailla Netflixin nettikatsojista

Taloussanomat 31.10.12: Reaktio pienempään palkkaan: Sata otti lopputilin

Yle 31.10.12: Käännöstoiminnan ulkoistaminen huolettaa myös opiskelijoita

Yle 31.10.12: MTV Median ulkoistamat av-kääntäjät joukkoirtisanoutuivat

HS 30.10.12:  Lähes sata kääntäjää irtisanoutui BTI-yhtiöstä

Kaleva 30.10.12: Kääntäjät: Irtisanoutumiset uhkaavat MTV:n tekstejä

STT 30.10.12: Kääntäjä: Irtisanoutumiset näkyvät MTV:n tekstityksissä

Journalistiliitto 30.10.12: MOT vetoaa kääntäjäkaaoksen ratkaisun puolesta

Apu 30.10.12: Kovaa tekstiä

Suomen Kuvalehti 27.10.12: Television ja elokuvien käännökset ovat iso kulttuurikysymys: uhrina suomen kieli

IL 26.10.12: "Riistofirman" kääntäjä avautuu: Tuplasti töitä puolella palkalla

IL 26.10.12: Miten käy MTV:n ohjelmien?

IL 26.10.12:MTV ajoi liki sata ihmistä epätoivoon 

IL 26.10.12: Näkökulma: Rajansa kaikella

HS 26.10.12: Kääntäjien joukkopako uhkaa MTV3:n ohjelmien tekstitystä

Tietoviikko 23.10.12: Netflix ei paljasta, keneltä sai tekstityksen

City 22.10.12: Netflixin käännökset keräävät kritiikkiä

Hufvudstadsbladet 21.10.12: Drabbad: MTV3:s översättare slängs ut i kylan

Havaintoja digimaailmasta -blogi 21.10.12: Kuka jatkossa kääntää tv-ohjelmat?

Kansan Uutiset 20.10.12: MTV3 siirsi kääntäjänsä hikipajaan

Täällä on ihminen välissä! -blogi 20.10.12: Netflixin käännösstrategiassa on toivomisen varaa

Yle 19.10.12: Netflix pahoittelee tekstien luvatonta käyttöä

Journalistiliitto 19.10.12: Kääntäjäliitot: Netflixin esimerkki lisää uhkaa av-käännösalasta matalapalkka-alana

TorrentFreak 19.10.12: Netflix Caught Using Pirated Subtitles in Finland

TS 19.10.12: Netflix mokasi heti aloitettuaan Suomessa 

Iltasanomat 19.10.12: Netflixissä luvattomat suomalaiskäännökset ilman lupaa - "tässä on varastettu varkaalta"

Journalisti 18.10.12: Maikkarin ex-kääntäjä: Ei kiitos 1200 euron palkalle

Iltalehti 17.10.2012: Yliopistot raivostuivat MTV3:lle - suomalaisten lukutaito vaarassa

Iltalehti 16.10.2012: Kääntäjät karkaavat - jäävätkö MTV3:n ohjelmat ilman tekstejä?

Iltalehti 16.10.2012: Kääntäjien ulkoistaminen ei tuo säästöjä

Yle 12.10.2012: TV-kääntäjät ajettu ahtaalle Suomessa

Täällä on ihminen välissä! -blogi 10.10.2012: Ulkoistetuilla on syytä huoleen

HS 9.10.2012: Miksi MTV3 ulkoisti käännöstyöt? (vaatii kirjautumisen digilehteen)

Wall Street Journal 3.10.12: Lost in Translation, Found in Subtitles

HS 28.9.2012: Kääntäjät paheksuvat MTV Mediaa

Yle 28.9.2012: Kääntäjäliitot paheksuvat MTV:n käännöstoiminnan ulkoistamista

SJL lehdistötiedote 28.9.2012: Kääntäjäliitot paheksuvat MTV Median kääntäjien ulkoistamista

Markkinointi ja Mainonta 27.9.2012: MTV Media luopuu käännöstoiminnasta

Yle 27.9.2012: MTV Ulkoistaa käännöstoimintansa

El Brundino 22.8.2012: Undertextens död 

Yle Kulttuuriuutiset 4.2.2011: Kääntäjien ammattitaito ei näy palkkioissa

July 10 issue of newsletter Más y Más dedicated to the topic Dubbing vs subtitling (pdf, in English)

SUBTLE - brittikollegojen yhdistys: "an organization formed by professional subtitlers to promote high-quality subtitling and to maintain standards of professionalism within the industry"

A story about the audiovisual translators' campaign rally in Helsinki 28.5.2010

Yle.fi kulttuuri 10.6.2010: Av-kääntäjien neuvottelut etenevät

SJL:n lehdistötiedote 11.5.2010: Broadcast Text jäi pois av-kääntäjien neuvottelupöydästä

SJL:n, KAJ:n ja SKTL:n lehdistötiedote 5.3.2010: Av-käännöstoimistojen ja kääntäjien neuvottelut käynnistyivät

SJL:n ja SKTL:n lehdistötiedote 21.1.2010: Viidennes Suomen televisiokääntäjistä jäämässä työttömäksi

Yle 21.1.2010: Journalistiliitto: Kansainväliset tekstitysfirmat uhkaavat kielitaitoa

Goodbye Quality (?), kirjoitus av-käännösten laadusta ja kokemuksia työtaistelusta

No Peanuts! for Translators - blogi, joka vastustaa koko käännösalaa vaivaavasta hintojenpoljennasta

Kirjoitus av-kääntäjien foorumin ja nettisivujen muodostamisesta Avoinen sivuilla

Ylioppilaslehti 22.1.2010: Kääntäjien kansanliike

Vaasan ylioppilaslehti 24.2.2010: Av-kääntäjät kokoavat rivejään

Virittäjä 2/2006: Kuinka paljon käännöksiä luetaan? (kts. erityisesti taulukko sivulla 5)

Kansanedustaja Piia Viitasen blogikirjoitus Kaikki joukolla työn hintaa polkemaan 28.1.2010

Heikki Nurminen Loimu-blogissa 24.1.2010: Kääntäjän kuolema

Av-käännöstoimistojen liikevaihto- ja taloustietoja viime vuosilta: Broadcast Text, SDI Media, Pre-Text, Rosmer International osk, Stellar Text

Työneuvoston lausunto Yhtyneet-freelancereiden kuulumisesta työaikalain piiriin

Sivuston virallinen Facebook-sivu

 

Lisää linkkejä aihealueittain vasemmalla!