Av-kääntäjän kivut ja säryt

Kirjoittaja: Maija Rantanen

Vuosien varrelta

Tässä on keski-ikäisen kääntäjän, 24 vuotta freelancerina työskennelleen ajatuksia av-kääntämisen fyysisestä puolesta. Näkökanta on subjektiivinen. Jollakulla toisella voi olla eri tarina, mutta aika moni konkareista on varmasti yhtä mieltä siitä, millaista tämä työ on.

Aluksi töitä ei ole liikaa. Niitä tekee kaiken muun ohessa, vähän stressaa sitä, onko tämä oikea, oma ala. (Ikävä kyllä nykyään moni joutuu hyppäämään suoraan oravanpyörään.) Sitten töitä alkaa tulla. Jipii, tänne vain. Tulee parempia ohjelmia, sarjoja, joihin tykästyy ja joista ei millään suostuisi luopumaan. Tehdään pitkää päivää, euforian pilvessä, nautitaan kiitoksista. Olen hyvä ja osaan.

Vaara vaanii

Sitten töitä kasautuu. Tulee uusia ohjelmia, ja yhtäkkiä se rakas vanha sarja jatkuukin, pakko ottaa kaiken muun lisäksi. Varokaa sitäkin ansaa, että kolmen, neljän kuukauden päähän on helppo sopia paljon töitä, onhan tässä aikaa. Viikot vierivät hujauksessa ja edessä on kauhea suma.

Parempi ottaa töitä kohtuudella ja tehdä ne kunnolla. Ne, jotka palauttavat tekemättömiä töitä viime tinkaan, ovat pian työttömiä. Varsinkin alkuvaiheessa maine menee helposti. Koordinaattorit arvostavat niitä, jotka osaavat arvioida tahtinsa ja kykynsä.

On tyhmää kilpailla työn määrällä tai itsensä venyttämisellä. Yksi sanoo, ettei nukkunut yöllä kuin kolme tuntia. Toinen panee paremmaksi, nukkui vain 15 minuuttia. Kolmas huutaa: ”En nukkunut ollenkaan!” Haloo, pehmeä koppi kutsuu. Jos pullo houkuttelee, vaihda alaa. Työstä ei saa tulla mielenterveysongelmia.

Burnout on hyvin yleinen kääntäjän vaiva. Fyysiset vaivat ovat kipuna sietämättömät, mutta yhtään helpompaa ei ole henkinen ahdistus, jos yöunet menevät, keskittyminen vaikeutuu, ja pää kumisee joko tyhjyyttä tai sekavien sanojen tulvaa. Ja vaikkei tarttuisi pulloon, vaarana on myös pillerikierre.

Liiku, liiku

Nykyään tietokoneella eletään lähes koko elämä: opiskellaan, täytetään lomakkeita, etsitään auto, asunto, matkakohde, ruokaohje, haetaan neuvoja, katsotaan tv-ohjelmia, kuunnellaan musiikkia, hoidetaan sosiaalinen verkosto. Tähän kun lisää hektisen työn, joka vaatii usein pitkiä päiviä ja viikonloputkin, niin kroppa on kovilla.

Liikunnasta ei saa lintsata, se kostautuu äkkiä. Oma laji voi olla mikä tahansa, vaikkapa tanssi, jooga tai pilates. Kuntosalin on moni kokenut hyväksi, sillä vahvat lihakset jaksavat kannatella työpöydän ääressä. Hölkkä ravistaa mukavasti niskat liikkeelle ja auttaa kuulemma myös huimaukseen. Itse mainostan tanssia. Jollain ihmeen tavalla se virkistää mielen ihan uusiin sfääreihin.

Tieteen kuvalehdessä 10/09 oli juttu Ihminen tanssi itselleen kielen. Tanssi virkistää niitä osia aivoissa, jotka liittyvät kieleen. Musiikilla voi olla samoja ominaisuuksia, ja monella kääntäjällä onkin liikunnan lisäksi vielä jokin muu ”ei-kielellinen” harrastus: maalaus, puutarhanhoito, ruoanlaitto, musiikki.

Taukojumppa kotona on nopein ja halvin tapa hoitaa itseään. Punnerrukset tuntuvat heti hartioissa ja käsivarsissa. Heikompi voi aloittaa polvipunnerruksista. Hanki apuvälineitä: painoja, kuntopallo, kuminauhoja. Fysioterapeuteilta ja lehdistä saa ohjeita eri liikkeistä, jotka auttavat kirjoittajan vaivoihin.

Vaihtele rutiineja

Yksi vinkki on tehdä päivän mittaan töitä eri tavalla, jopa eri koneilla, eri paikoissa. Jos töitä on useampia samaan aikaan, vaihtelen itse niitä vireystilan mukaan. Jos uuvuttaa, teen jotakin helpompaa, ennakkokatselen uutta tai ajastan, korjailen ajastuksia. Ohjelman lopullisen tarkastuskatselun teen aina virkuimpaan työnteon aikaan. Tutusta sarjasta teen raakakäännöstä joskus vain kässäristä, ilman kuvaa, jotta työnteko olisi hetken erilaista. Juttele kaverin kanssa, vertaa työtapoja. Usein voi yllättyä siitä, että samaa työtä tehdään niin eri tavoin.

Kiinnitä huomiota myös työtahtiin. Pahimmat vaivat taitavat olla niillä, jotka tekevät työnsä nopeasti, kiiretöinä tai aina viime tinkaan. Jos suuri osa työstä on sitä, että korjailee nopeasti tehdyn raakakäännöksen kirjoitus- ja kielivirheitä, kannattaa opetella aivan uusi asenne, miettiä lause ensin valmiiksi ja sitten kirjoittaa se... hitaasti ja rauhallisesti. (Miten se tuntuukin yhä niin vaikealta!) Jälleen: älkää kilpailko vauhdilla, vaan laadulla.

Kuntoutusta

Av-kääntäjän heikkoja paikkoja ovat toisilla niskan seutu, toisilla ranteet. Hiiriolka uhkaa kaikkia, mutta rulla- tai levyhiiri auttaa siihen nopeasti. Vuosien mittaan kuulluista jutuista on tullut sellainen kuva, että niskakivut ovat yleisimmät, mutta rannevauriot ovat vaikeampia parantaa. Jotkut ovat käyneet leikkauksissa korjauttamassa jännetuppejaan, ja on jopa tapauksia, joissa kääntäjä on joutunut vaihtamaan alaa, kun kirjoittaminen on käynyt täysin mahdottomaksi. Ihan totta, mitä teet jos et pysty kirjoittamaan? Jos ranteet ovat heikko kohtasi, ala hoitaa vaivaa heti.

Sitten kun vahinko on jo tapahtunut, otetaan korjaussarjat käyttöön. Freelancereillakin on mahdollisuus hakea ASLAK-, TYKY- tai Tyk-kuntoutukseen. Ne ovat pitkäaikaisia projekteja ja niihin vaaditaan lääkärin lähete. ASLAK on Kelan järjestämää ammatillisesti syvennettyä lääketieteellistä kuntoutusta.

TYKY on työterveyslaitoksen ja työpaikan järjestämää työkykyä ylläpitävää varhaiskoulutusta. Tyk-kuntoutus on Kelan, työterveyshuollon ja kuntoutuslaitoksen järjestämää kuntoutusta yleensä jo pitkään työelämässä oleville monisairaille henkilöille, joita uhkaa työkyvyttömyyden uhka. Nämä ovat lähinnä jo aika vanhojen (yli 40-vuotiaiden, lähinnä 50 – 60-vuotiaiden) kuntoutusta.

SKTL ja Journalistiliitto tukevat jäsentensä kuntoutusta, ja tarjolla on erilaisia kuntolomia. Niihin on nuorillakin mahdollisuus hakea. Lisäksi SJL:llä on majoitustiloja esim. Saariselällä ja Vierumäellä. Näiden lomiin voi yhdistää paljon kunnon liikuntaa.

Liksaa myös liikuntaan

Sitten taas se palkka-asia. Sen lisäksi, että kääntäjä kustantaa oman työhuoneensa ja -laitteensa, työ on fyysisesti hyvin kuluttavaa, joten palkan pitää olla niin hyvä, että siitä maksaa fysioterapiassa käynnit. Jotkut käyvät hierojalla säännöllisesti, parin viikon välein. Rahaa on riitettävä myös kuntosalin kausikorttiin tai tanssitunneille. Palkalla on myös pystyttävä pitämään lomaa.

Liksan pitää riittää myös kunnon työvälineisiin, kuten rullahiireen, läppäritelineeseen, kalliiseen ergonomiseen tuoliin ja pöytään. Työskennelkää järkevästi, niin jaksatte. Av-kääntäminen on upea ala ja tuntuu yhä mielekkäämmältä, mitä pitempään tätä on tehnyt.