Ei sopua käännösten uusintakorvauksista MTV Median kanavilla

4.3.2013

Jatkoa sopimukselle MTV Median entisten kääntäjien televisiokäännösten uusintakorvauksista ei saatu neuvoteltua. Sopimuksen umpeutuminen voi muuttaa MTV:n kanavien ohjelmatarjontaa ja heikentää käännösten laatua.

Helmikuun lopussa päättyi sopimus, jonka mukaan MTV Median kanavilla esitetyissä uusinnoissa voitiin käyttää tietty määrä vanhoja käännöksiä maksamatta kääntäjälle erillistä korvausta. Sopimuksen umpeuduttua MTV Median on maksettava entisille kääntäjilleen 50 prosentin korvaus jokaisen käännöksen uusintakäytöstä. Yhtiöllä ei ole toistuviin uusintakorvauksiin halua, ja se tarjosi helmikuussa kääntäjille alempia hintoja vastineeksi oikeudesta käyttää vanhoja käännöksiä uusintalähetyksissä rajattomasti. Kääntäjät eivät suostuneet ehdotukseen.

Sen sijaan MTV Medialle tehtiin vastatarjous, jossa oikeus käännösten rajattomaan uusintakäyttöön olisi myyty edulliseen hintaan, jos yhtiö olisi siirtänyt käännöstöiden hankinnan huonomaineiselta BTI International Oy:ltä alan työehtosopimuksen allekirjoittaneeseen av-käännöstoimistoon. TESiin sitoutuneen Pre-Text Oy:n kautta kääntäjät olisivat olleet lisäksi valmiit alentamaan palkkioitaan noin 20 prosenttia aiemmin neuvotellun työehtosopimuksen tasosta.

Sopimukseen ei päästy, sillä MTV Media olisi halunnut laskea kääntäjien palkkioita lähes 50 prosenttia sen lisäksi, että oikeus vanhojen käännösten uusintakäyttöön olisi siirtynyt yhtiölle lopullisesti. Näin ollen yhtiö joutuu nyt maksamaan entisille kääntäjilleen 50 prosentin korvauksen jokaisen käännöksen uusintakäytöstä, ellei uusia käännöksiä onnistuta teettämään halvemmalla tai ohjelmakarttaa muuteta. Tilanne saattaa heijastua MTV Median ulkomaisten ohjelmien tarjontaan. Yhtiön kanavia ovat MTV3, Sub, AVA ja lukuisat maksukanavat.

Sopimuksen päättyminen liittyy MTV Median lokakuiseen liikkeenluovutukseen, jossa av-kääntäjät siirrettiin BTI International Oy:n palvelukseen. Päätös ulkoistaa käännöstoiminta työehtosopimuksen ulkopuoliseen käännöstoimistoon johti yli sadan heikoista työehdoista ja matalista palkkioista huolestuneen kääntäjän irtisanoutumiseen, eri toimistojen freelance-kääntäjien kieltäytymisiin alihinnoitelluista käännöstöistä ja ammattiliittojen julistamiin työtaistelutoimiin Broadcast Text Internationalia ja sen tytäryhtiötä BTI Internationalia vastaan.


Lähteet: Yle Uutiset, Av-kääntäjät.fi -sivuston blogi
Teksti: Jukka Sorsa