Ajankohtaista
|
Suomalaiset av-kääntäjät kysyttyjä 15.5.2012 |
Nämä nettisivut syntyivät halusta kasvattaa av-kääntäjien ammattiylpeyttä ja edistää reilua peliä av-käännösalalla. Sivut ovat syntyneet vapaaehtoisvoimin kääntäjien omasta aloitteesta, ja niitä on ollut tekemässä iso joukko av-kääntäjiä.
Sivujen perustajat uskovat, että reilun pelin käännöstoimintaa harjoittava av-käännösalan toimija
- sitoutuu työehtosopimukseen
- kunnioittaa sekä taloudellisia että moraalisia tekijänoikeuksia
- laatii oikeudenmukaisia ja yksiselitteisiä sopimuksia
- osoittaa kääntäjille arvostusta sekä rahallisesti että sanallisesti
- kehittää kääntäjien ammattitaitoa ja antaa rakentavaa palautetta
- edistää kääntäjien ammatillista järjestäytymistä
- tekee yhteistyötä ammattiliittojen kanssa
- pyrkii avoimeen yrityskulttuuriin ja kasvattaa kääntäjien me-henkeä
- tarjoaa mahdollisuuksiensa mukaan palkallisia ja kohtuullisen pituisia työharjoitteluita.
Yhteiset säännöt, reilumpi meininki!
Uutta sivustolla
Käännöstoimistojen talous- ja palkkiovertailu päivitettynä
Tilaa kuukausittainen uutiskirje
Blogissa
Kääntäjän pitkä päivä - Bones-tv-sarjan kääntämisestä
Poimintoja av-kääntäjien paneelikeskustelusta 2.4.12
Esihistoriallista elämää eWWW... eli kääntäjän arkea ilman nettiä
Muutakin kuin murhia - henkilökuvassa Petri Griinari

